Lectura y traducción: un encuentro hermenéutico. / Reading and Translation: A Hermeneutical Encounter
Resumen
RESUMEN
En este ensayo se presentan ideas sobre la traducción como experiencia que plena su sentido en la labor hermenéutica. El énfasis está colocado en el lazo de amistad que se teje, más allá de la lectura, entre el autor y el traductor.
ABSTRACT
In this essay, ideas about translation are presented as an experience making sense on hermeneutical work. Emphasis is placed on friendship founded in that hermeneutical work relating author and reader-translator.
Citas
Pautrat, B. (2004). Una breve estancia en tierra santa –traduciendo el Evangelio de Juan, en: El Jesús de Spinoza (J. Dávila, compilador y traductor), Ediciones del Centro de Investigaciones en Sistemología Interpretativa, Universidad de Los Andes, Mérida.
Grondin, J. (2003). Introducción a Gadamer, Herder, Barcelona (edición original en alemán: Einführung zu Gadamer, 2000).
Grondin, J. (1991). La philosophie comme profession, Discurso en su incorporación como miembro de la Academia de Letras y Ciencias Humanas de la Sociedad Real de Canadá, octubre.